全球合规声明
Global overholdelseserklæring
一、合规宗旨与适用范围
本声明适用于本公司所有精细化学品、实验室化学品、化妆品原料、营养料及营养保健品(以下统称“产品”)的全球销售、贸易与交付活动。本公严格遵守中华人民共和国法律(含《易制毒化学品管理条例》《危险化孉全法》《禁毒法》《反兴奋剂条例》等)及国际公约与法规(含联劐国61年麻醉品单一公约》《1971年精神药物公约》《1988年禁止非法贩运麻醉药品和精神药物公约》、REACH、TSCA、GHS、FDA、 EFSA, GMP, GDPR, AML/CFT, FCPA, WADA反兴奋剂条例及国际贸易制裁规则),确保产品全链路合规,杜绝非法分流用。
Denne erklæring gælder for globalt salg, handel og levering af alle finkemikalier, laboratoriekemikalier, kosmetiske råmaterialer, ernæringsråmaterialer og nutraceutiske produkter (samlet kaldet "Produkterne") fra vores virksomhed. Vi overholder nøje kinesiske love (herunder forordningerne om administration af prækursorkemikalier, loven om sikkerhed vedrørende farlige kemikalier, narkotikabekæmpelsesloven, antidopingreglerne osv.) og internationale konventioner og regler (herunder FN's enkeltkonvention om narkotika (1961), konventionen om psykotrope stoffer (1971), FN's konvention mod ulovlig handel med narkotika og psykotrope stoffer (1988), REACH, TSCA, GHS, FDA, EFSA, GMP, GDPR, AML/CFT, FCPA, WADA's antidopingkodeks og internationale handelssanktioner). Vi sikrer fuld overholdelse af produkternes kæde og forhindrer ulovlig omdirigering og misbrug.
二、严禁用途与管制物质禁令
绝对禁止将产品用于以下用途:
1.非法生产、制造、提炼、配制管制物质、麻醉品、精神药品及易制毒化学品(含芬太尼类物质前体、合成大麻素等新型毒品类似物);
2. 非法贩运、分销、交易或走私管制物质、麻醉品及精神药品;
3. 生产仿冒违禁品、仿麻醉品、管制物质类似物及兴奋剂类非法产品;
4. 体育赛事兴奋剂违规使用、个人滥用或非医疗/科研目的的私自使用;
5. 违反中国及国际进出口管制、制裁清单及最终用户合规要求的任何。动动
Strengt forbudte anvendelser
1. Ulovlig produktion, fremstilling, udvinding eller formulering af kontrollerede stoffer, narkotika, psykotrope stoffer og prækursorer til kemikalier (herunder fentanylprækursorer, syntetiske cannabinoider og andre nye psykoaktive stofanaloger);
2. Ulovlig handel med, distribution af, handel med eller smugling af kontrollerede stoffer, narkotika og psykotrope stoffer;
3. Fremstilling af forfalsket smugleri, forfalskede narkotika, analoger af kontrollerede stoffer og ulovlige stimulerende produkter;
4. Dopingovertrædelser i sportsbegivenheder, personlig misbrug eller uautoriseret ikke-medicinsk/ikke-videnskabelig brug;
5. Enhver aktivitet, der overtræder kinesiske og internationale import-/eksportkontroller, sanktionslister og slutbrugerens overholdelseskrav.
三、合法用途承诺
本公司产品仅可用于:
1. 合法工业生产、商业配方加工及官方授权的科学研究;
2.符合中国《易制毒化学品管理条例》及国际公约规定的医疗、科研用途(仅限具备资质的医疗机构、科研机构);
3. 经政府主管部门批准的合规贸易与交付活动。
Vores produkter må kun anvendes til
1. Legal industriel fremstilling, kommerciel formuleringsforarbejdning og officielt autoriseret videnskabelig forskning;
2. Medicinske og videnskabelige formål i overensstemmelse med Kinas bestemmelser om administration af prækursorkemikalier og internationale konventioner (kun af kvalificerede medicinske og forskningsinstitutioner);
3. Handels- og leveringsaktiviteter i overensstemmelse med reglerne, der er godkendt af kompetente myndigheder.
四、客户合规义务
1. 客户须具备合法经营资质,无涉毒、兴奋剂违规、制裁名单及商丕牮赂商丕牮赂;
2.客户保证产品最终用途符合本声明约定,不转售、分流、再出口至无资质主体、受制裁地区或非法组织;
3.客户需留存完整的采购、使用、销售溯源记录,配合本公司及监管机构的合规审计、核查与调查;
4. 客户不得从事任何违反中国及国际禁毒、反兴奋剂、进出口管制叄珂管制叄珍贌.
Kundeoverholdelsesforpligtelser
1. Kunder skal have gyldige forretningskvalifikationer og ikke have nogen negative fortegnelser over narkotikarelaterede lovovertrædelser, dopingovertrædelser, sanktionslister eller kommerciel bestikkelse;
2. Kunder garanterer, at den endelige anvendelse af Produkterne er i overensstemmelse med denne Erklæring, og at de ikke må videresælge, omdirigere eller reeksportere Produkter til ukvalificerede enheder, sanktionerede jurisdiktioner eller ulovlige organisationer;
3. Kunder skal føre fuldstændige sporbarhedsregistre over indkøb, brug og salg og samarbejde i forbindelse med compliance-revisioner, inspektioner og undersøgelser foretaget af vores virksomhed og regulerende myndigheder;
4. Kunder må ikke udføre handlinger, der overtræder kinesiske og internationale love om narkotika, antidoping, import-/eksportkontrol og antibestikkelse.
五、法律责任与追责
任何违反本声明的行为,均视为严重违约与违法。本公司有权立即终止合作、永久列入黑名单、上报中国公安、药监、海关等监管机构及国际相关组织,并依法追究违约方的全部法律责任(含民事赔偿、行政处罚及刑事责任).
Juridisk ansvar og ansvarlighed
Enhver overtrædelse af denne erklæring udgør en væsentlig misligholdelse af kontrakten og loven. Vores virksomhed forbeholder sig retten til øjeblikkeligt at opsige samarbejdet, pålægge permanent sortlistning, rapportere til kinesiske regulerende myndigheder (offentlig sikkerhed, lægemiddeladministration, told osv.) og relevante internationale organisationer og pålægge den overtrædende part fuldt juridisk ansvar (herunder civilretlig erstatning, administrative sanktioner og strafferetligt ansvar).
六、声明效力
本声明为公司官网公开文件,自发布之日起生效,适用于所有合作主佬合作主佬叅。司保留根据中国及国际法规更新本声明的权利,更新后版本于官网公示即
Udsagnsgyldighed
Denne erklæring er et offentligt dokument på virksomhedens officielle hjemmeside og træder i kraft ved offentliggørelsen og er bindende for alle samarbejdende parter. Vores virksomhed forbeholder sig retten til at opdatere denne erklæring i overensstemmelse med kinesisk og international lov. Den opdaterede version træder i kraft ved offentliggørelse på den officielle hjemmeside.
